Wap Tai Game Java, Game Crack , Game Viet Hoa, Game Online Hay Cho Dien Thoai wap tai game java, tai game crack, game viet hoa hay, game online tuyen chon,
“Hi, em là Noãn Noãn,còn anh?”
Lần đầu gặp Noãn Noãn làở Trại hè sinh viên hai bờ eo biển Đài Loan.
Tên đầy đủ của trại hènày ra sao tôi cũng quên rồi, chỉ nhớ mấy từ trọng điểm như “tìm về cội nguồnvăn hóa” gì đó.
Hồi ấy tôi vừa qua bàithi vấn đáp luận văn thạc sĩ, đúng lúc lên trang web trường làm thủ tục tốtnghiệp thì đọc được về hoạt động này, tôi đã định sẽ nghỉ ngơi một tháng rồimới đi làm nên bèn đăng ký luôn.
Tôi với mấy thằng emkhóa dưới cùng trường và nhóm sinh viên, nghiên cứu sinh của ba trường kháccùng bay đến Bắc Kinh. Sinh viên của bốn trường đại học Bắc Kinh đang đợi chúngtôi ở đó.
Hoạt động lần này diễnra ở vùng phụ cận Bắc Kinh, kéo dài tám ngày bảy đêm. Dẫn đoàn có bốn giáo viên(Đài Loan, Bắc Kinh mỗi bên hai người), quản lý một nhóm khoảng năm mươi sinhviên.
Nói là quản lý nhưng cácthầy chẳng hơn chúng tôi bao tuổi, mọi người đều cũng đã lớn cả nên các thầychỉ phụ trách tượng trưng mấy việc như sắp xếp lịch trình giờ giấc, còn lại đểmặc chúng tôi tự do.
Tuy lỡ có xảy ra chuyệngì đều do các thầy chịu trách nhiệm, nhưng người căng thẳng lại là chúng tôi.
Lần đầu gặp mặt là lúcchuẩn bị dùng cơm tối.
Giáo viên hai bên lầnlượt nói mấy lời như đi đường vất vả rồi, không có gì không có gì, mời anhngồi, không không mời anh ngồi trước, đừng làm khách một hồi, còn đám sinh viênai nấy mặt mũi đều căng ra.
Nếu như bạn từng ngủ mộtgiấc rất sâu, hẳn sẽ biết da mặt khi vừa ngủ dậy gần như không có tính đàn hồi.
Đúng thế, chính là cảmgiác căng chặt thiếu đàn hồi đó đang bao phủ lên khuôn mặt tất thảy đám sinhviên chúng tôi.
Cả đoàn ngồi thành sáubàn, hai phút sau khi món thứ nhất được bưng lên, không ai động đũa.
Các thầy chu đáo mời mọingười cầm đũa, đám sinh viên vẫn cứ im lìm.
Bàn tôi ngồi không cógiáo viên, mấy bạn cùng bàn không chỉ yên lặng mà e rằng đã đạt đến cảnh giớitĩnh lặng trang nghiêm.
Đúng lúc một giáo viênBắc Kinh ở bàn bên mời đến lần thứ ba: “Mọi người bắt đầu nào, đừng làm khách.”Bạn nữ ngồi bên trái tôi cũng bắt đầu lên tiếng, tiện hỏi tên tôi.
“Tôi tên Lương Lương.”
Ắt hẳn do tôi quá căngthẳng nên đã buột miệng nói ra cái tên này.
Nếu như bạn là bố mẹ haybạn bè, hay người quen của tôi, bạn sẽ biết đó thực ra không phải tên tôi.
“Anh nói thật đấy à?”Giọng cô gái đầy hứng khởi: “Em là Noãn Noãn [1], anh tên Lương Lương [2].Trùng hợp thật đấy.” Noãn Noãn cười, trở thành sinh viên đầu tiên khôi phục cơ
“Các đồng chí, chúng tatiến hành thôi.”
Nói xong, tay phải NoãnNoãn cầm lấy đũa, xoay ngược đầu đũa xuống, gõ nhẹ lên bàn hai tiếng, rồi xoayđầu đũa lên, các ngón tay chỉnh lại tư thế cầm cho ngay ngắn, sau đó vươn tayvề đĩa thức ăn.
Động tác của Noãn Noãnrất nhẹ, hơn nữa lại rất chậm, có ý bảo mọi người làm theo.
Như binh sĩ đang nấptrong chiến hào bỗng thấy chỉ huy đứng dậy khảng khái hét lớn: “Xung phong!”,mọi người răm rắp bò khỏi chiến hào, cầm lấy đũa.
Noãn Noãn gắp thức ăn vềphía bát mình rồi đột ngột dừng lại, quay phải 90 độ đặt vào bát tôi.
“Món này làm chính cốngđấy, anh nếm thử xem,” em nói.
“Đây là?” tôi hỏi.
“Món Hồ Bắc.”
Thực ra tôi chỉ muốn hỏithứ đỏ đỏ mềm mềm này là thứ gì, nhưng em đã trả lời vậy, tôi đành hỏi tiếp:“Sao em biết đây là món Hồ Bắc?”
“Câu hỏi của anh thậtsâu sắc,” em trả lời. “Bảng hiệu ngoài nhà hàng có ghi mà.”
Xem ra tôi đã hỏi mộtcâu ngớ ngẩn, nếu như lại hỏi tiếp thì nên hỏi một câu thật sự sâu sắc mớiđược.
Tôi biết “chính cống”theo cách nói Đài Loan là “chính hiệu, chuẩn”, có quá nhiều chương trình nghệthuật ẩm thực của Đài Loan đã nhắc đến rồi.
Vì vậy tôi không thể hỏicách nói “món ăn rất chính cống” liệu có phải vì thời kháng chiến chống Nhật,để tránh máy bay ném bom, dân ta chỉ có thể nấu ăn dưới hào cống, thành ratrong thức ăn có một hương vị đặc trưng bất biến tượng trưng cho tinh thầnchiến đấu quật cường, vượt mọi gian khổ của dân tộc, dẫn đến sau này người tabèn dùng “chính cống” để khen thức ăn làm rất chuẩn hay không?
Nghĩ hồi lâu, tôi mới mởmiệng hỏi một câu uyên thâm:
“Em là người Hồ Bắc à?”
“Không phải.” Noãn Nãolắc đầu. “Em ở Hắc Long Giang, đến Bắc Kinh học đại học.”
“Thảo nào.” Tôi gật gậtđầu.
“Sao cơ?”
“Em nói em là người HắcLong Giang phải không?”
“Vâng.”
“Đây là Bắc Kinh, chắcthuộc tỉnh Hà Bắc, không sai chứ?”
“Đúng thế.”
“Em chưa từng tới Hồ Bắcphải không?”
“Chưa.”
“Thế sao em biết món HồBắc này làm rất chuẩn, à không, rất chính cống chứ?”
“Câu hỏi này uyên thâmđấy.” Noãn Noãn ngừng đũa, do dự một lúc mới nói: “Em nghe người khác nói.”
“Hả?”
“Dù gì các anh cũng từĐài Loan tới, em coi như là chủ nhà, cũng phải giả vờ hiểu biết tí chứ.” NoãnNoãn nói xong, nhoẻn miệng cười.
Cảm giác căng thẳngtrong tôi bất giác tiêu tan ít
Nhìn quanh bốn phía, damặt đám sinh viên đã khôi phục lại tính đàn hồi, giữa lúc múc canh, gắp thức ănai nấy cũng đã biết gật đầu mỉm cười với nhau.
“Đúng rồi, em họ Tần,”Noãn Noãn lại nói. “Còn anh?”
“Anh họ Thái.”
“Thái Lương Lương?” NoãnNoãn đột nhiên bật cười thành tiếng. “Lương Lương nghe rất hay, nhưng đi cũnghọ Thái thì…”
“Tên có kêu thế nào thìđi cùng họ Thái cũng mất hay.”
“Cũng không đến nỗi ấy.”
“Thật không?”
“Đồ ăn nguội rồi làkhông ngon đâu, ăn nhanh cho nóng. Tên của anh rất có triết lý đấy,” Noãn Noãncười nói. “Bố mẹ anh chắc mong anh biết nắm chắc cơ hội, nỗ lực tiến lên.”
“Vậy tên em là Noãn Noãncó hàm ý gì đặc biệt không?” tôi hỏi.
“Bố em nghĩ trời lạnh màgọi Noãn Noãn, Noãn Noãn như vậy có lẽ sẽ không lạnh nữa,” em trả lời.
“Tên của em rất hay,không quá uyên thâm lại có ý nghĩa.”
“Cảm ơn.” Noãn Noãncười.
Tôi bắt đầu thấy bất an,bởi cái tên Lương Lương của tôi chỉ là giả.
Không ngờ hai chữ “LươngLương” vừa thốt khỏi miệng, tiếp sau đã nhiều diễn biến thế này.
Mấy lần đã nói với NoãnNoãn tên tôi không phải Lương Lương, nhưng đều không nắm được thời cơ tốt đểthể hiện lương tâm.
“Sao lại dừng đũa thế?”Noãn Noãn quay sang hỏi tôi. “Mau ăn đi.”
Ăn đến nửa bữa, rấtnhiều người đã bắt đầu cười đùa nói chuyện. Không khí khác hẳn với khi vừa ngồixuống bàn ăn.
Noãn Noãn và tôi cũngtán đến mấy chuyện như Hắc Long Giang lạnh lắm nhỉ, Đài Loan nóng lắm nhỉ.
Nói mãi nói mãi lại đếnchủ đề địa danh, tôi nói ở Đài Loan có mấy địa danh như Củ Tỏi, Thái Bảo, MặtNước.
“Quê anh còn tên là TúiVải,” tôi nói.
“Chính là ‘túi vải’ dùngđể đựng đồ đấy á?” Noãn Noãn hỏi.
“Chính xác.”
“Cái tên này hay thậtđấy.”
“Ở Đài Loan cũng có mộtnơi gọi là Noãn Noãn đấy,” tôi nói, giọng như thể đột nhiên nhớ ra chuyện này.
“Anh nói thật đấy á?”
“Lần này tuyệt đối làthật, không lừa em đâu.”
“Lần này? Lừa?”
“Không có gì.” Tôi vờnhư không thấy ánh mắt nghi ngờ của Noãn Noãn, vội vàng nói tiếp: “Noãn Noãn ởCơ Long, có sông có núi, là một nơi rất đẹp, rất yên tĩnh.”
“Anh đến đó chưa?”
“Anh cũng chưa đến.” Tôicười cười. “Lần này tới lượt anh giả vờ hiểu
“Sao lại có nơi đặt cáitên ôn nhã hiền thục thế chứ?”
“Nói hay lắm. Noãn Noãnquả thực là một cái tên ôn nhã hiều thục.”
“Đa tạ quá khen.” NoãnNoãn cười.
“Đừng khách sáo. Anh chỉcó gì nói nấy thôi.”
“Có thể kể thêm cho emvề nơi tên Noãn Noãn ấy không?”
Tôi nghĩ một lúc rồinói: “Theo như anh biết, hồi nhà Thanh đánh Pháp, quân Thanh cùng dân binh từngđóng ở Noãn Noãn giao chiến với quân Pháp qua sông Cơ Long, ngăn quân Phápvượt sông tấn công thành Đài Bắc.”
“Về sau thế nào?”
“Quân Pháp làm thế nàocũng không vượt nổi sông Cơ Long. Sau đó phải ký hòa ước với nhà Thanh, rútkhỏi Đài Loan.”
“Còn có cả quãng lịch sửthế hả?”
“Ừ.” Tôi gật đầu. “Cuốiđời Mãn Thanh khó khăn lắm mới có trận không bị thua, đây là một trong số đó.”
Noãn Noãn cũng gật đầu,rồi trầm ngâm suy tư.
“Em thật sự muốn tớithăm nơi có cái tên ấm áp ấy,” mấy phút sau Noãn Noãn lại lên tiếng.
“Hay đấy.”
“Nơi đó thế nào nhỉ? Emrất muốn tới.”
“Rất hay.”
“Em nói thật đấy.”
“Anh biết.”
“Vậy hẹn thế nhé.”
“Hả? Anh đã nhận lời gìà?”
“Tóm lại,” Noãn Noãncười bí hiểm, “em nhất định phải tới Noãn Noãn để xem thế nào.”
Tôi nhìn em, không đáplời, cố hiểu cảm giác muốn tới Noãn Noãn của em.
Tôi biết Noãn Noãn chắckhông phải loại con gái cá tính mạnh kiểu anh không đưa em đi, em chết cho anhxem; càng không phải loại con gái hung bạo kiểu anh không đưa em đi, anh chếtchắc cho xem.
Có lẽ em nói hẹn chỉ làtự hẹn với chính mình mà thôi.
Sau bữa cơm, chúng tôiđến ký túc xá của một trường đại học, bảy đêm tới đều sẽ trải qua ở đây.
Bữa cơm kéo dài hơn mộttiếng so với dự kiến, lại xét đến sinh viên Đài Loan vừa xuống máy bay nên màntự giới thiệu theo kế hoạch được bỏ qua, mọi người chia làm sáu nhóm, ai vềphòng nấy nghỉ ngơi.
Vụ hủy bỏ tiết mục tựgiới thiệu làm tôi nhẹ cả người, bởi tôi không thể nào giới thiệu tên mình làThái Lương Lương trước mặt mọi người được.
Bốn người một phòng, namnữ ở riêng (đây là chuyện đương nhiên chẳng thể làm khác được).
Thế nhưng khi phân phònglại diễn ra một vụ hỗn loạn nhỏ.
Họ tên sinh viên ĐàiLoan đều gồm ba chữ.
Lấy tôi làm ví dụ, từcấp Một, cấp H cấp Ba, rồi lên đại học, viện nghiên cứu, tôi chưa từng gặp aicó tên hai chữ bao giờ.
Nhưng họ tên của sinhviên Bắc Kinh lại hầu hết là hai chữ.
Tên con trai dễ phânbiệt, còn mấy tên con gái rất trung tính, thậm chí còn hệt như tên con trai.
Có cô sinh viên Đài Loanthấy bạn cùng phòng với mình lại tên là Nhạc Phong với Vương Khắc thì kinh ngạcnên mới dẫn đến hỗn loạn.
“Cậu có tưởng tượng đượcmột cô em đoan trang dịu dàng tên là Nhạc Phong không?” Cô gái tên Nhạc Phongnói giọng đau buồn.
Còn Vương Khắc, đây hóara lại là một cô bé thanh tú thân hình nhỏ nhắn.
Nhạc Phong và VươngKhắc, đều là những cái tên thâm thúy khiến người ta không sao đoán nổi.
Đám sinh viên bắt đầunghiên cứu tên nhau, có người nói tên ba chữ nghe rất hay, tên hai chữ dễ nhớ;lại có người nói tên hai chữ nếu vào phải họ đông nữa thì rất dễ trùng tên.
Bàn tán mãi đến quên cảvề phòng, các thầy còn phải tới nhắc nhở mau chóng nghỉ ngơi mai còn dậy sớm.
Trên đường về phòng, vừahay tôi lại gặp Noãn Noãn. “Lương Lương, mai gặp nhé,” Noãn Noãn vừa xách túivừa nói.
Mấy người bên cạnh nhìntôi hồ nghi, tôi thầm nghĩ, chuyện tên Lương Lương sớm muộn cũng bị bại lộthôi.
Bạn cùng phòng với tôimột người là cậu em khóa dưới, hai người còn lại đều là sinh viên Bắc Kinh, tênTừ Trì và Cao Lượng.
Hai cái tên Từ Trì vàCao Lượng thì không thâm thúy rồi.
Bởi tôi lớn hơn họkhoảng hai tuổi nên họ gọi tôi là Anh Thái, cậu em kia cũng gọi theo như vậy.
Bốn người chúng tôi ngồitrong phòng tán phét, tiếng Bắc Kinh gọi là “chém gió”.
Tôi canh cánh chuyệnLương Lương trong lòng, lại thấy mệt nên cũng chỉ tán đôi ba câu được chăng.
Nhắm mắt lại, tôi tự nóivới mình đây là Bắc Kinh, tôi đang ở dưới trời Bắc Kinh, tôi đã tới Bắc Kinhrồi!
Để giữ lại ấn tượng đẹpvề lần đầu gặp mặt với Bắc Kinh, nhất định tôi không được mất ngủ.
Nhưng có lẽ tôi chỉ lohão, bởi chẳng bao lâu sau tôi đã mơ màng ngủ thiếp đi.
Tìm Kiếm OnPage
Online : 1 Daily : 1 Total : 81 Time : 23:58 Date : 25/12/24